![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() | |
![]() |
![]() |
![]() When the Chinese performance artist and calligrapher Xu Bing received the MacArthur "Genius" Award last June, the first thing he did was call his Mom. "I told her I was given a 'genius' prize, and I said 'It was you who gave birth to this genius.' She's always been very supportive of my work. She doesn't understand it, but she believes in me." It's not hard to understand his mother's perplexity, as well as her pleasure, at her son's artistic success. Forty-four years old and a U.S. resident for the past ten years, Xu Bing's art plies the murky metaphysical waters that run between language, culture, identity and nationhood. He once spent three years of his life handcarving thousands of woodblocks to print what at first appear to be exquisite books and scrolls filled with Chinese "characters" - the daubs and slashes of the Chinese writing system. Upon close reading, though, his hundreds of thousands of characters turn out to be utterly meaningless, if exquisitely beautiful, forms. ![]() A Turn of Fate His most recent work is "New English Calligraphy," another exploration of scripts and texts, this time combining elements of the English and Chinese written languages into a single script. It's a system of calligraphy in which English or any other alphabet-based language can be written to resemble Chinese characters. The verisimilitude is so successful that English speakers often gaze at English poems written in this hand and simply assume they are examining an alien text. The dawning realization that the text is legible, familiar, and maybe even mundane can offer a potent antidote to the all-too-familiar Western habit of exoticising all things Oriental.
![]() Xu Bing's favorite way to present the New English Calligraphy to an audience is in a gallery or museum classroom where visitors sit down with brush and ink and begin writing the English characters for themselves. Soon they are creating a script that only moments ago looked totally foreign and forbidding.
Brush to Paper He spent a good deal of that decade in classrooms writing out tiny Chinese characters for grass roots newspapers and slogan-filled posters, penned with such painstaking precision they looked printed rather than handwritten. Through calligraphy, Xu Bing says, he managed to make himself useful and stay out of trouble during those dangerous times. The image of a near-sighted bookworm putting brush ever so carefully to paper while all around chaos reigns is not far from how Xu Bing still appears today. Only this time the tempest surrounding him is not do-or-die political fervor but the distractions created by his own artistic success. Accolades, awards, and requests for installations and interviews shower upon him, but Xu Bing simply continues to pen his calligraphy and prepare for the next show.
|
![]() |
![]() | |
![]() | |||||
![]() |
Leisure: Music | Film | Travel | Food | Art | Books Home | Search | News | Trade | Finance | Infotech | Leisure | Shop |
![]() | |||
![]() |
©1999 Virtual China, Inc. All rights reserved. | ![]() |
|||
![]() |